W wydawnictwie Karakter ukazał się „Kielonek” Alaina Mabanckou w tłum. Jacka Giszczaka. To drugie wydanie książki. Jakie zmiany wprowadził tłumacz? Kim jest autor? Rozmowa z Jackiem Giszczakiem.
Ostatnie z tej serii:
2025-05-18
Czy czas musi płynąć do przodu? Jak się plecie opowieści? Kto wszystko wie, a kto boi się ciszy? Jak przekłada się doświadczenie w pisaniu tekstów piosenek na pisanie prozy? Skąd...
2025-05-04
Filip Łobodziński o pamięci, Dylanie, tłumaczeniach i książce zatytułowanej: „Filip Łobodziński?"
2025-04-27
Danuta Gwizdalanka "100 lat z dziejów polskiej muzyki". Czy Polacy lubią polską muzykę? Jak napisać dobrą biografię kompozytora? Jak powstawała biografia Szymanowskiego?
2025-04-06
Tadeusz Karabowicz - poeta, krytyk literacki i redaktor. Był pierwszym tłumaczem wierszy Serhija Żadana. Przełożone przez niego teksty ukazały się drukiem w tomie pt. „Nikt nie powróci z konwersji nocnej...
2025-03-30
„O wilku mówiono w izbie" Ewy Wieżnawiec w tłum. Małgorzaty Buchalik. Ewa Wieżnawiec to pseudonim Sviatlany Kurs, białoruskiej pisarki i dziennikarki, która otrzymała białoruską Literacką Nagrodę im. Jerzego Giedroycia oraz...